Aghô Milagrin, Khell nachotta mugo, tum ienam ghô? Milagrin, the Khell is going on, aren’t you coming?
Milagrin rushes into the house, nearly tripping over
those majestic steps, arms outstretched, body quivering with bottled up
excitement.
‘Okhol baie, okhol baie she shouts out noisily. ‘Inás
eila’
The Okhol bai, Luisa Maria who is from the North
replies in measured tones,
‘Milagrina kitem zalam ghô? Kiteak itleia odlean uloitai
ghô?’
Milagrin, lowers her voice, ‘Okhol baie, Inás eila’
and giggles and fidgets.
‘Milagrina kitem zai ghô taka?’
Milagrin
is by now exasperated, doesn’t this woman know, that coming Sunday is Carnaval’?
Doesn’t
this philistine of a woman realise that Inás comes only because the first Khell
of the season should be staged at the residence of Senhor Ornelas das Angústias Carmo Vaz, her husband, the Regedor of the village?
But
Milagrin knows that the Okhol bai is a hot tempered woman, so in restrained
tones, meant only for the village madman, Socorr she explains.
‘Okhol baie, Inás eila, kiteak teghelo khell nachpak
ietolo, aitara dissa, Carnavalak’
Then
it dawns on Luisa Maria, this was the same pestilence of the khell as last
year. Inás had brought his troupe, his
raucous brass band and multitudes of people had entered her garden, had
trampled her precious roses.
She
wondered every year, what was so great about the khell that drove everyone to frenzy...
‘Ornelas,
Ornelas she bawled in great agitation, Ornelas!!’
Ornelas
who was in deep discussion with his Padekar, Agnel, could not believe his ears.
Luisa Maria was actually yelling at the top of her voice that too in front of
Agnel.
But
he was a cool person, being the Regedor of the village helped him keep his
decorum at all times and in all possible situations.
‘Sim, Maria Luisa, o que é? Porque
estás tão agitada?’
‘Ornelas o Inás está aqui?
‘E?’
‘ No domingo vem aqui, com o seu khell, ‘Tuka Muji Niddukai Kiteak?’
‘Luisa Maria, ele vem todos os anos, sou Regedor dessa aldeia’
Luisa Maria on the verge of tears,
‘Ano passado amachucaram as minhas roseiras. A Cardinal e a La France foram
salvas pela Jakin mãe. Agora...’
At
that moment, Ornelas realises how much the roses mean to Luisa Maria, last year
she and Jakin mãe had worked very hard to resurrect the broken plants, so...
‘Milagrin,
Insak sang durga bhair ambea ponak nacchoi mun tegelo khell.
Ani Insak
sang zaitim kataram, borim kantaram udoi munnon.
Tem Tappa,
tappa zai, mak tem borem disota and he winks at Emilia who turns a deep red,
glaring at the audacity of Ornelas.
Ornelas
found Inás extremely talented, drifting into scandalous songs so beautifully.
He had tried to explain to Luisa Maria that these ditties were supposed to be
insulting, picking on every weakness and exposing them in song.
They
were supposed to be ribald, and they brought all sorts of liaisons out in the
open.
Ornelas,
reminded Luisa Maria of the cantigas de escárnio e maldizer, they were similar he explained.
But…
said Luisa
Maria it’s not the same
‘Why,
Luisa Maria? You mean because that is in Portuguese and these ditties are in
Konkani?
Actually,
Ornelas cared a f%^&* if Maria Luisa understood them or not, he found Inás
extremely gifted.
Take
the case of last year, Inás, had composed a new song.
‘Tappa,
Tappa korun paper xapota
Sangpa
gelear loz disotta
Pedrughê
cheddum handkan appol vikita
Tek
choin Anton disco nachotta’
Luisa
Maria was totally baffled, why was everyone in peals of laughter including her
dull daughter-in-law Sharon.
After
the laughter had died down, she had asked that Sharon...
‘Porque é que todos estão a rir Sharon? Se a mulher vende maçãs deve ser
pobre não?
Sharon
went into further gales of laughter...
‘Mãe
she laughed even more, whilst Luisa Maria looked at her in arrogance, to think
that even this colourless daughter-in-law of hers had understood and she had
not...
‘Mãe,
não são maçãs de comer’ and she controlled her laughter as Luisa Maria was glaring
at her menacingly; São’ and she touched her own breasts delicately.
Luisa
Maria just walked out from the yard in anger, how gross, how utterly crass
could these people from South get and look at Ornelas laughing, wiping his
eyes.
At
the end of the show, he pressed some notes into Inás’ palm.
‘Naka
Badkara, naka ...’
‘Asdhi
rhê, tuvem maka pott bhôr ansoilo’
And Inás
thinks with a wife like that who could laugh, and that too pott bhôr
Luisa
Maria could never understand why Ornelas loved those khell or zagor songs so
much.
In
her opinion, the khell was a coarse affair, ribald songs, mockery of the
badkars, criticism of priests and their supposed gluttony, there she agreed,
these people of the South, thought of food all the time.
The
first greeting in the morning was ‘Nisteak kit mellam ghô?’
Her
own Mother in law, spent hours with Jakin mãe planning the Menu of the day,
what discussions the two had, what arguments they had about food.
In
her home, food was of course cooked but it never was a topic of discussion, food
was there to sustain the body that was its function. Hmmm, what a waste of
time.
Of
course, she also knew about the cognomen the family had, ‘Motteleangher’
One
of Ornelas’ uncle, Cônego
Circumsição Melchiades Angústias do Carmo
Vaz, who at home and out of respect was called Ti Padre Cônego, loved his food.
Legend had it that
he had finished an entire Bebinca in just one sitting.
Luisa Maria never
had the courage to ask if he had died after eating the Bebinca, she had heard
rumours that he being a diabetic, had.
Some, má línguas
had insinuated that there had been ants all around his coffin. Maria Luisa
could not believe her husband’s family had such ‘healthy appetites, ‘as her
Mother in law liked to call it.
‘Healthy
appetites’ my foot, disgusting, ants crawling, ughh…she shuddered at the thought.
All the village
girls and women so excited, rushing about, planning their clothes, if time
permitted a trip to the town to get identical fabric for all the members of the
family,
‘Okhol baie, ek gharantlim munn kolonk naka?’
Hair oiled into
buns adorned with flowers, talcum powder lavishly. It was so exciting much more
than Christmas.
‘Aghô Milagrin, Inás
khell kadta ghô?
‘Oi murê hoddea, eilolo Regedor Bakra sangpak’
‘Avoi,
avoi, tesh zalear tum tea baxen’
‘Sangotta!’
Fast
forward a good twenty years...
The
Regedor no longer exists; the Sarpanch has now taken his place but is an actor
himself. He has a beautiful sense of humour.
Of
great importance is the fact that the Bhadkar does not feature in any of the
plays. After all the badkars are now caricatures, people of the past.
Priests
are now portrayed as other worldly creatures, pious and extremely righteous;
sadly anyone who watches a smidgen of T. V would know that it is absolutely not
true although we wish from the very bottom of our souls that it were so.
New
genres have sprung up, Adultery, Greed, and a certain je
ne sais quoi.
Take this ‘parti’ as one of the segments of a Khell is known.
A khell is usually composed of three partis totally unrelated, unlike a
Tiatr which consists of a main story with various sub-plots thrown in to
relieve the flatness of the main story.
Facyll leads a terrible life married
to Snivio.
Every day the mother-in-law Mari
Santan insults her, curses her, wishes she would fall into the nearest well,
die under a fast moving train, that way her precious Snivio could marry a nice
girl and have wonderful children.
‘Oh
Mari Santan, borem mugo, tughê Snivio ghello ghô?’
‘Oi
ghello’
‘Attam
bab etollo’
‘Babb,
padd porunk, amghê goreak gailam, tek anim bhurgem zaina’
But
Snivio and Facyll love each other deeply and despite having no children and
even if Mari Santan is a virago par excellence they manage four years of
married life.
Everyone
urges them ‘go to a doctor’
‘Nam
says Mari Santan, mughe cheddo bôil, tekha dá bhurgim zaupachim. Tek tem mella
num?’ ‘Tem vazzudem’
‘My son is as virile as Quistod’s
Bull. There is absolutely no need. It is this barren woman’s fault.’
Even Snivio’s vagrant brother, Rexon,
urges his brother, ‘Irmão go men, maybe some treatment will help you ...both’,
he adds hurriedly when he sees his Mother’s dark glare.
Rexon,
the vagrant gambles heavily, anything will do cards, matka, tablam and best of
all bets placed on Quistod’s Bull during the bull fights, dirío.
‘Mai
ghê 10 rupia dhi mughe’
Rexon,
pleads for money, every time, irritating every family member,
‘Give
men only ten rupees will return, as soon as I get the winning number for matka.’
‘Bhash
bor, khorso mughe dore mukhailo, dordillo’ says JakBosteão the father
He
does win sometimes but that money goes towards bets placed on Quistod’s Bull.
Many
times he beseeches Facyll,
‘Give
men, why are you such f@#&* kanjoos men, you earn nicely working as a
teacher no?’ ‘Snivio not sending you money?’
Sometimes
Facyll does give some money tired of all that disgusting pleading, truth be
told, she does like Snivio, he can be quite funny at times and boy does he have
a rakish air. Always a pretty girl in very tight jeans on his bike.
‘Arre
khon rhê tem?’
‘Time
pass Mãe, just time pass’
And
Mari Santan smiles indulgently,
Everything is fine, if of course you
can consider it fine living with Mari Santan and her insults, humiliations.
Mari Santan at times does not rest
until she has humiliated Facyll to such an extent that Facyll has now been
reduced to sad person with nothing to look forward to.
The situation for Facyll is
aggravated because Snivio spends a great deal of time on the ship where he
works as a bartender.
Despite all the misery Facyll and Snivio
lead a decent life.
On one occasion when Facyll’s father, Rosario, comes for a visit, he is absolutely horrified to hear Mari Santan berating Facyll in that terrible, terrible way.
On one occasion when Facyll’s father, Rosario, comes for a visit, he is absolutely horrified to hear Mari Santan berating Facyll in that terrible, terrible way.
When Snivio returns from the ship, he
urges them to go to a Doctor, but Snivio refuses. Now Rosario, realises Facyll
needs support and love, so whenever he has time he comes over to visit his
daughter.
Although he urges them repeatedly to
consult a doctor it falls on deaf ears.
On one such instance when Rosario is
at Facyll’s house, Facyll talking to him and laughing at some joke, collapses
in a dead faint.
Everyone rushes and the Doctor is
brought in, a brief examination, and the doctor pronounces, beamingly,
‘Good news Mari Santan, Facyll is
pregnant, you are going to be a grandmother.’
‘Pregnant? Grandmother?’
There is a lot of screeching,
talking, laughter,
‘Is this possible?’
‘Of course says Facyll’
‘Of course, like Mãe always says, my
Snivio is a bull who can beget ten children, once he just pounced on me in
frenzy and...’She blushes deeply
Snivio just looks on and says not a
word.
Mari Santan a very happy woman, happy
to have a grandson at last, takes Facyll aside and says tell me,
‘Whose is this child’? Tell
me...Tell me... I will not open my mouth. Tell me, just me.
Facyll looks down and says ‘Rexon’,
Mari Santan is hugely relieved, does not blame Facyll for leading her precious
son astray, perverting her darling son Rexon.
Mari Santan, laughs out loudly, the
same blood, our own family, what does it matter which brother it is no?
And she winks at Facyll. And here I
thought you were docile, ha, ha you have a spark and I love women with spark...
Everyone thinks after all these
years a Baby.
Who
knows, who cares, and after all there is a Baby at the end of it all.
Here
the Director makes the woman very powerful, she wanted a baby and it is her prerogative
to have one whatever methods she employs.
Once
again, no scenes of crying, of pleading, of recriminations and most of all Sin.
Joy pervades the house.
Genres
have changed; the woman is now a person in her own right.
And
who says we in villages lead boring lives.....?
Glossary
Aghô Milagrin, Khell nachotta mugo, tum
ienam ghô?
Milagrin,
the Khell is going on, aren’t you coming?
‘Okhol
baie, okhol baie she shouts out
noisily. ‘Inás eila’
Lady
Bride..... Inás has come. Strangely even a 50 year old woman is called Lady
Bride, if her Mother in law is still alive.
‘Milagrina kitem zalam ghô? Kiteak itleia odlean uloitai ghô?’
Milagrin
what has happened? Why are you talking so loudly?
‘Okhol
baie, Inás eila’
Lady
Bride, Inás has come.
‘Milagrina kitem zai ghô taka?’
Milagrin
what does he want?
‘Okhol baie, Inás eila, kiteak teghelo khell nachpak ietolo, aitara dissa,
Carnavalak’
Lady
Bride, Inas has come, because his khell will be staged on Sunday, for the Carnival.
‘Sim, Maria Luisa, o que é? Porque
estás tão agitada?’
Yes,
Maria Luisa, what is it? Why are you so disturbed?
‘Ornelas o Inás está aqui?
Ornelas Inas is here
‘E?’
And?
‘ No domingo vem aqui, com o seu khell, ‘Tuka Muji Niddukai Kiteak?’
This
Sunday he comes here with his khell, entitled ‘Why are you envious of me?’
‘Luisa Maria, ele vem todos os anos, sou Regedor dessa aldeia’
Luisa
Maria, he comes every year I am the Regedor/Administrative Officer of this
village.
‘Ano passado amachucaram as minhas roseiras. A Cardinal e a La France foram
salvas pela Jakin mãe. Agora...’
Last
year, they crushed my rose plants. The Cardinal and the La France were barely
saved by Jakin mãe. Now...
‘Milagrin,
Insak sang durga bhair ambea ponak nacchoi mun tegelo khell.
Milagrin,
tell Inas to sing outside the yard, under the mango tree
Ani
Insak sang zaitim kataram, borim kantaram udoi munnon.
Also
tell Inas, a lot of songs, good songs should be sung.
Tem Tappa, tappa zai, mak tem borem disota
That
song, Tappa tappa should be there, I like it.
‘Tappa,
Tappa korun paper xapota
Tappa,
tappa the newspaper is being printed
Sangpa
gelear loz disotta
To be
told is an embarrassment
Pedrughê
cheddum handkan appol vikita
Pedru’s
daughter is sitting in Hankan selling apples
Tek
choin Anton disco nachotta’
Looking
at her Anton dances the disco.
‘Porque é que todos estão a rir Sharon? Se a mulher vende maçãs deve ser
pobre não?
Why
is everybody laughing Sharon? If the woman is selling apples she must be poor
no?
‘Mãe, não são maçãs de comer’
Mother
these are not apples to be eaten...
‘Naka
Badkara, naka ...’
No
Badkara, there is no need...
‘Asdhi
rhê, tuvem maka pott bhôr ansoilo’
Go on
let it be, you made me laugh a great deal.
‘Nisteak
kit mellam ghô?’
What
did you get for fish?
‘Okhol
baie,
ek gharantlim munn kolonk naka?’
Bride Lady, don’t
they need to know we belong to the same family?
‘Aghô Milagrin, Inás
khell kadta ghô?
Oi
Milagrin, is Inas staging a Khell?
‘Oi murê hoddea, eilolo Regedor Bakra sangpak’
Yes,
you baldy, had come to inform the Regedor Badkar
‘Avoi,
avoi, tesh zalear tum tea baxen’
My,
my, that means you are in top form
‘Sangotta!’
Telling
me!
‘Oh Mari Santan, borem mugo, tughê
Snivi ghello ghô?’
Oh Mari Santan, how are you? Has
your son Snivio gone?
‘Oi ghello’
Yes, he has
‘Attam bab etollo’
Now we can expect a baby
‘Babb, padd porunk, amghê goreak
gailam, tek anim bhurgem zaina’
Baby, go to hell, hung around our
necks, she will never bear a child.
‘Mai ghê 10 rupia dhi mughe’
Mother give me ten rupees.
‘Bhash bor, khorso mughe dorem
mukhailo, doldillo’
Get lost; disappear from my sight,
you vagrant.
‘Arre khon rhê tem?’
Son who is she?
Comments
Post a Comment